首页 > 历史军事 > 永远等待:梦回beyond时间 > 第274章 出发山中湖录音室

第274章 出发山中湖录音室(1/2)

目录

次日清晨,樱新町的公寓楼下,寒意尚未完全散去。Beyond四人和乐瑶都已将行李搬至路边。乐瑶的装备最为可观:两个塞得满满当当的二十八寸行李箱,一个鼓囊囊的双肩背包,还有那个不离身的咖色帆布挎包。其他人也多是大型行李箱加乐器或设备箱,路边堆起一小座“山”。

十点整,五辆车组成的车队准时抵达。打头的是一辆黑色、线条流畅的七座小型保姆车,中间是一辆用于装载大量乐器和设备的白色小皮卡,最后是3辆普通的工作人员轿车。车门打开,Ae方面此次项目的主要协调人、一位姓田中(Tanaka)的干练中年男士率先下车,用流利的英语夹杂着简单的粤语问候语和大家寒暄。

一圈人迅速将行李装车,乐器和大件行李箱上了皮卡,随身背包和少量设备放入保姆车后备箱。Beyond四人加上乐瑶坐进保姆车中排和后座,前排是司机和田中先生。其余几位日方工作人员则上了后面的轿车。小小的车队,载着五个人和他们对未知音乐旅程的期盼,浩浩荡荡却又安静地驶离了世田谷区,朝着富士山的方向进发。

车子驶上高速公路,东京的都市景观逐渐被抛在身后。乐瑶从帆布包里掏出几个在便利店买的金枪鱼三角饭团,分给大家。“食个饭团顶住先,去到唔知几点先有得食正经嘢。”

车内气氛起初有些安静,带着早起和离别的微茫。Beyond四人都不懂日语,与外界的沟通暂时全部倚赖乐瑶。她自然地坐在了中排靠过道的位置,这个角度方便与前排的田中先生沟通,也能随时转向后座的三位成员和旁边的家驹。

田中先生趁此机会,用英语向乐队简要介绍了未来两个月的大致安排,乐瑶在一旁同步进行着快速而清晰的粤语翻译,偶尔遇到专业术语还会用中文或英文单词辅助解释。

“首先,关于语言,”田中先生通过乐瑶的翻译说道,“公司为各位安排了系统的日语课程,老师会定期到酒店或录音室授课。这是为了更好地进行沟通,以及未来可能的宣传活动。”

“另外,我们特别从香港请来了翻译助理Ben Lee(李健明)先生,他明天会与我们在山中湖会合。他精通粤语、日语和英语,会在音乐术语和日常沟通上提供更专业的协助,减轻Haylee小姐的一些负担。”

听到有专门的翻译助理,乐瑶暗暗松了一口气,这意味她不必时刻绷紧神经充当唯一的桥梁。

“音乐制作方面,”田中先生继续道,“本次专辑的制作,我们非常荣幸邀请到梁邦彦(Yanagisan)先生担任核心音乐制作人。” 听到梁邦彦的名字,家驹、世荣和阿Paul都神色一振,显然对这位才华横溢的音乐人有所耳闻并抱有敬意。

“同时,参与录音工作的将是本公司合作多年的、最优秀的录音师、工程师和技术团队。他们以严谨和高水准着称,希望能与各位碰撞出精彩的火花。”

“歌词部分,公司也联络了几位知名的日语填词人,如夏野芹子、真名杏树等前辈。稍后会安排时间,就歌词的翻译、意境契合度进行深入沟通。未来也可能安排各位与本公司其他音乐人进行交流合作。”

最后,田中先生看向乐瑶,对其他人说:“至于Haylee小姐,她在本次项目中的角色,属于Ae宣传团队与乐队执行经纪的范畴。她会负责协调各位在日期间的媒体联络、日程安排、生活协助,并参与部分宣传企划的制定与执行。在音乐制作沟通上,她也会与Ben Lee先生协作,确保信息传达无误。”

乐瑶一边翻译,一边下意识地挺直了背脊。这个定位清晰而重要,既不是单纯的翻译,也不是无所事事的随行人员。她需要成为乐队与庞大日方团队之间一道润滑而稳固的桥梁,既要维护乐队的意愿和风格,也要理解和传达日方的专业要求。压力不小,但挑战也让她眼底闪过一丝跃跃欲试的光。

车子继续行驶,窗外的景色逐渐变得开阔,远方的天际线处,富士山优美而冷峻的锥形轮廓开始隐约可见,山顶覆盖着皑皑白雪,在阳光下闪烁着圣洁又孤高的光芒。车内的暖气很足,但每个人似乎都感觉到,那股来自雪山的寒意,正随着距离的缩短,无声地渗透进来。

乐瑶翻译完最后一段,感觉有些口干舌燥,拿起水瓶喝了一口。家驹坐在她旁边靠窗的位置,一直静静听着,目光时而看向窗外渐近的富士山,时而落在她专注翻译的侧脸上。此刻,他伸手,很自然地从她放在两人中间座位上的帆布包侧袋里,掏出了她备用的那瓶水,拧开,递到她手边。

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部