第177章 文明教材出版体系的建立与冲突(1/2)
当苏清月走进教材编译中心时,她立刻意识到这里正处于一种有序的混乱状态。三十七个不同文明的学者围着全息投影台激烈争论,各种语言的专业术语像流星雨一样在空中飞舞。
不行,这个翻译绝对有问题!天狼星系的狼族学者咆哮道,毛茸茸的尾巴愤怒地拍打地面,《量子力学导论》里的观测者效应怎么能翻译成猎人跟踪技巧?这完全扭曲了原意!
负责翻译的人类学者一脸无辜:可是在你们的语言里,最接近的词就是啊。而且,把电子的量子行为比作猎物的移动轨迹,不是更形象吗?
苏清月揉了揉太阳穴,走上前去:各位,请安静一下。她调出多语种同步编译系统的界面,根据我们的文明语境转换算法观测者效应应该翻译成存在感知影响,既保留了科学准确性,又符合各文明的语言习惯。她演示了算法的工作原理,这个系统会自动分析每个文明的语言特点和文化背景,找到最准确的翻译方案。
狼族学者盯着屏幕上的算法演示,狼耳渐渐耷拉下来:好吧,这个翻译确实比猎人跟踪技巧好得多。他顿了顿,补充道,但是《星际贸易法》里的合同违约条款,你们翻译成了狼群背叛惩罚,这简直是对我们天狼星系的侮辱!
苏清月耐心解释:这是根据你们天狼星系的文化背景进行的适配翻译。在你们的传统中,背叛狼群是最严重的罪行,用这个概念来解释合同违约,更容易被你们的学生理解和接受。她调出一组数据,根据我们的测试,这种文化适配翻译能提高37%的学习效率。
就在这时,硅基文明的学者发出了刺耳的电流声:我们反对在教材中加入过多的情感化表达!比如《宇宙社会学》里的文明共情概念,应该用逻辑相似性计算来代替。
但社会学本身就包含情感因素。苏清月平静地反驳,完全去除情感表达,会导致学生无法理解不同文明之间的文化差异。她调出一段教学视频,这是我们用两种方式教学的对比实验:使用文明共情概念的班级,跨文明合作项目的成功率提高了42%;而使用逻辑相似性计算的班级,这个比例只有18%。
硅基学者的光学传感器闪烁了几下,显然在进行高速的数据处理:你们的实验样本量太小,不具备统计学意义。
那我们可以进行更大规模的实验。苏清月建议道,我们可以选择十个不同文明的学校,一半使用情感化教材,一半使用纯逻辑教材,三个月后比较教学效果。
本章未完,点击下一页继续阅读。