第1章 第四封信 致英格兰萨维尔夫人(2/2)
随后他急切询问,融冰是否会摧毁那架雪橇。我坦言难以断定,毕竟冰层崩裂时已近午夜,逃亡者或许早已抵达安全地带。但这个答案显然无法令他释怀。
自那时起,这位消瘦的陌生人竟焕发出新的生命力。他时常流露出想要登岸守望的迫切,但鉴于他虚弱的身躯难以承受极寒,我说服他留在舱内,并承诺派人代为守望。
这便是迄今这桩离奇事件的全部经过。这位神秘客的躯体日渐康复,却始终保持着令人费解的沉默。每当除我之外的人踏入舱房,他便会显露出不安。然而他的举止始终温文尔雅,水手们虽与他鲜少交流,却无不为之倾倒。至于我,早已将他视若手足。他那刻骨铭心的忧伤激起我无尽的怜悯,这般温润的灵魂,在往昔优渥岁月里定是位真正的绅士。
我亲爱的玛格丽特,还记得我在前信中诉说的孤独吗?如今我终于在苍茫大海上寻得知交。尽管他的精神已被苦难侵蚀,我仍为能与他心灵相通而心怀感激。
若有新的进展,我定将继续为你记录这位神秘客的日记。
八月十三日
我对这位客人的敬仰与日俱增。眼见他高贵的灵魂被苦难摧折,怎能不令人心碎?他的智慧如深海暗流,言谈间自有一种慑人的说服力,每个词语都恰如其分地绽放光彩。
如今他身体渐愈,时常在甲板徘徊,显然在守候那架幽灵雪橇。虽未完全被痛苦吞噬,但深沉的哀愁始终如影随形。他对我们的探险计划展现出浓厚兴趣,当我向他阐述那些终将成功的理论时,他专注倾听的模样令人动容。在他的鼓励下,我热血沸腾地宣称:为追求真理与知识,愿献上全部财富、生命与希望。听闻此言,阴云骤然笼罩他的面容。他用颤抖的双手掩住面孔,泪珠自指缝间潸然而下。当痛苦的抽噎渐息,他嘶声道:不幸的人啊!你也和我一样饮下了疯狂的毒酒吗?听我一句劝告,让我讲述我的故事吧。你会将唇边的酒杯摔得粉碎!
这番话自然激起了我强烈的好奇。但剧烈的情绪波动已耗尽他残存的力气,为使他平静,我不得不暂缓追问。
待他恢复镇定后,似乎为自己的情绪失控感到羞愧。他转而问起我的早年经历。当我谈及对心灵相通的挚友的渴望时,他深沉地回应:你说得对。若没有更高尚的灵魂相助,我们这些未开化的存在永远无法完善自身。我曾拥有过世间最高贵的朋友,因此懂得友谊的真谛。你尚怀希望,眼前仍展开着广阔天地。而我已失去一切,再也无法重获新生。
说这番话时,一种深邃而平静的哀伤笼罩着他。这般动人的神情,令我永世难忘。
这位受尽折磨的灵魂,却对自然之美有着超乎常人的感知。星辰大海,极光冰雪,无不使他的灵魂升华。他仿佛过着双重生活:一面承受着痛苦的煎熬,一面又是超凡脱俗的存在,周身环绕着不容亵渎的灵光。
亲爱的姐姐,你或许会嘲笑我对这位神秘客的痴迷。但若你亲眼见证他的风采,定能理解我的沉醉。你饱读诗书的气质与挑剔的品味,只会让你更珍视他卓尔不群的品格。我深信他拥有着洞悉万物本质的直觉,以及永不偏差的判断力。更不必说他那征服灵魂的雄辩口才,与令人心折的优雅谈吐。
八月十九日
昨日这位陌生人终于向我吐露:华尔顿船长,您想必已看出我承受着前所未有的苦难。曾经我决意带着这些痛苦的记忆步入死亡,是您动摇了我的决心。我们都追求知识与智慧,但我恳求您警惕——那些收获可能如毒蛇般反噬其主。我不知道我的遭遇对您是否有益,但既然您正走在与我相同的险路上,或许我的经历能成为您的明镜。无论成功与否,这面镜子都能给您启示。
我自然热切期待他的讲述,但又不忍看他再揭伤疤。他看穿我的矛盾,平静地拒绝了我的同情:感谢您的好意,但一切已无法挽回。待您听完我的故事,自会明白我的命运早已注定。
他承诺明日将开始讲述。我决心尽可能逐字记录这段惊心动魄的往事。这份手稿不仅将带给你震撼,对我而言更将是永恒的珍藏。此刻,他那洪亮的嗓音仍在我耳畔回响,明亮的眼眸仍凝视着我,瘦弱的手臂仍在激动地挥动。这必定是个既离奇又悲壮的故事——就像摧毁勇敢航船的暴风雨般惊心动魄。必定如此!