首页 > 灵异恐怖 > 孤独鸽:全三册 > 译后记

译后记(2/2)

目录

美国专家Schlegel夫妇帮助我们解决了不少翻译中遇到的有关美国西部地方方言与风土人情的困难,在此亦向他们致以谢意。

由于译者水平有限,敬请读者不吝赐教。

译者

拉里·麦克默特里是一位多产的小说家和编剧,是普利策文学奖、奥斯卡金像奖最佳改编剧本奖、美国国家人文奖章获得者。他一生创作了30多部小说、影视剧剧本,以及许多其他作品。改编自他作品的电影共获得34项奥斯卡金像奖提名(13次获奖)。

他被认为是南北战争后美国西部小说的主要代言人之一。他以对19世纪美国边境和当代得克萨斯州小镇生活的非浪漫主义描写,打破了被浪漫化的关于美国西部的神话,重新定义了美国西部小说。他称自己是“(西部)牛仔神话的批评者”。

除了创作者的身份,拉里·麦克默特里还是著名的藏书家和书商。他个人的藏书超过3万本,由他创办的BookedUp书店是美国最大的书店之一,店内约有40万册图书。

麦克默特里出生于美国得克萨斯州北部的威奇托福尔斯。他的父亲是一名牧场主,一家人住在阿彻城外,住所被他称为“没有书的牧场房子”。后来,阿彻城成为他小说里常出现的一个叫塔利亚的小镇的原型。

目录
返回顶部