他希冀天国的锦缎He Wishes for the Cloths of Heaven(2/2)
Had I the heavens’ebroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The be and the di and the dark cloths
of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, beg poor, have only y dreas;
I have spread y dreas under your feet,
Tread softly becae you tread on y dreas.
作品赏析
这是诗人为他倾慕的女子茅德·冈(Maud Gonne)所写的诗篇之一。茅德·冈虽然拒绝了他的求婚,但他们依然保持着那份友谊。诗人将心爱的女子比作王后,希望用五彩缤纷的织锦为她铺作地毯。这绚丽的织锦可与天上朝飞暮卷、变幻莫测的云霞相媲美。而事实上,他所能给的只有他最珍贵的梦想——他的诗歌、心血及一切。诗人用委婉的语气,表现出真挚的情意,希望获得对方的欢心,达成所愿。