首页 > 都市重生 > 游戏开拓者 > 分节阅读 159

分节阅读 159(2/2)

目录

宝物还可以更多一点,宝物图片要设计的漂亮一点,这样玩家才会有更大的收集动力。现在的魔法用完了要回城去重新记忆,虽然很有dad的风格,但是太不方便了,建议改成用魔法值来限制,这样用完了只需要补充魔法,不用再跑来跑去重新学。给英雄加个第二技能,这样一来组合的种类可以更多一些,英雄的能力也有更大的区别了。”

乔万坎赫姆听得连连点头,说道:“你说的这些很有趣,我会考虑加到游戏里面的。张,真想不到你对游戏设计还这么内行。”

“说不上,只是一些感想而已。”张乐行笑着摇了摇头,说道:“乔,我想买下公司今后游戏的中文改编权,我想把你的游戏带到中国去。”

“哦,对了,张你是中国人。既然你已经是大股东了,对你这个提议我不会反对,不过你把游戏带到中国去,能赚钱吗”

“我并没想要赚钱,而是想给中国的玩家们带去更多的好游戏,现在那边的环境,游戏销量普遍不理想,哪怕是一款很好的游戏,恐怕也只有几万套而已,而且价格一般也不会超过15美元。”

“啊,这么糟,那你岂不是要亏本。”乔万坎赫姆对张乐行这个决定感到惊讶不已,但也很佩服:“要不权利金就少算一点吧,或者用分成的方式,反正靠这边的市场应该能赚不少钱了。”

“乔,那多谢你了,不如我们现在就签约吧。”分成的方式能够极大地降低引进游戏的成本,张乐行记得新天地采用这种方法后游戏的价格压低了不少,获得了不错的销售成绩,既然现在乔万坎赫姆已经松口,当然要抓住机会马上敲定。

于是在收购协议和发行合约签署完毕之后,又临时追加一个游戏代理合同,张乐行胃口很大,一口气签了整整十年,从此以后新世界电脑的所有游戏在中国地区的销售都必须经过张乐行的首肯才行。而这个中国地区是包括了大陆、港澳、台湾,这样一来起码不会亏本了。拿到了游戏的代理权,接下来要做的就是汉化工作了,不同于一般代理公司,张乐行属于能直接拿到源码的级别,这样汉化的难度相应就要小很多了,关键怎样建立起一只高水平的翻译队伍。

说到游戏汉化,张乐行不由得就想起了自己所经历的那段电脑游戏汉化史。是从国内的游戏代理大行其道,大量国外游戏涌入国内的时候开始的,起初游戏代理公司的实力不强,有游戏需要汉化时一般都是临时请那么一两个人来翻译一下,甚至有时候请的还是在校大学生,而且给出的翻译时间普遍很短为了能跟上发行计划,当然关键还是成本的问题,最终做出来的所谓“简体中文版”常常有很多错漏,尤其是文字众多的角色扮演游戏更明显。有时候为了赶时间,代理公司还会把需要翻译的资料分给几个人,每人负责一部分,由于信息沟通不畅,结果导致译文前后不一致,错漏百出。

像游戏名称的翻译,因为不同的翻译渠道,哪怕是同一款游戏也会出现多个不同的名称,比如to

aider,被称为古墓丽影也可以叫做俏娃大进击;haf-ife,可以称为半条命、半死不活或者战栗时空;age-of-eires,可以叫做帝国时代也可以叫做世纪帝国;还有rabowsix这款游戏,名称除了有直译的彩虹六号外,还有一个很神奇的兰波第六集估计翻译的那位看第一滴血中毒太深了。最神奇的译名属于老头滚动条theederscros,上古卷轴和无冬之夜neverternights,绝冬城之夜,尤其是“老头滚动条”这个能直追“踢牙老奶奶”的翻译,当年给网友们带来了很多笑料,不过对于掏钱买正版的人来说只能用杯具来形容了。

除了游戏的名称,还有像军事游戏ka-52的说明手册中,出现了“有履带的车辆”应为“履带式机动车辆”、“武器塔门”应为“武器挂架”、“瞄准盒”应为“瞄准指示环”等常识性错误,还有在三角洲特种部队中出现过的所谓“美国第82空军”这样一个莫名其妙的番号等。这里面上古卷轴iii:晨风的翻译更是登峰造极,当年张乐行就曾经领教过,兴冲冲的启动游戏,迎面来的第一句就是“什么是你s的na”,后面更是满版的中英文混排。很多玩友都辛酸的说道:“以前我玩英文版的时候,看懂了一半的内容,自从用上了简体中文版,我连一句也看不懂了”

张乐行不认为自己有本事管得了天下所有的事情,但至少自己喜欢的那些游戏一定不能让人给糟蹋了。其实玩友们的要求都很低的,他们只是想能把手上的游戏玩好,张乐行可不愿意他们连这么小小的一个愿望都无法达成。

第一百一十一章 验证性整合主板

更新时间2010917 20:43:49字数:5333

依靠双方团队的高效工作,不到两天时间就谈妥了有关的细节问题,新世界电脑从此归入东方电子娱乐有限公司的旗下,而今后的游戏发行工作也将由activision公司在今后一段时间内逐步接手。完成谈判后,贝亚雷斯带自己部门的人回了activision公司所在地圣莫尼卡,洪明杰则留下一个人继续处理新世界电脑这边的未尽事宜,然后和剩下的人也往圣莫尼卡而去,准备按照计划成立东方电子娱乐的美国分公司,负责就近协调管理位于美国的蓝龙、暴雪、新世界电脑等游戏开发公司,之所以选择圣莫尼卡,一个是因为那地方风景不错,当然主要还是为了能更好的协调游戏发行的相关事情。

与此同时,张乐行则将从新世界电脑那弄来的魔法门之英雄无敌1源代码和成品光盘再加上相关的资料一并打包,走visuasyste集团的渠道,直接发往北京。然后张乐行又亲自往北京打了个电话,要求风云互动的总经理陈静仪立刻着手安排游戏汉化的部门,为今后的游戏代理做好准备,而这个游戏汉化部门成立之后的首个任务就是汉化魔法门之英雄无敌1。

魔法门之英雄无敌1的汉化只能算是风云互动的试水之作,只要最终的汉化成品质量不错,张乐行还准备安排风云互动继续汉化代理更多的优秀游戏,在未来几年电脑高速普及的阶段,国内的游戏市场也在急速扩张,适量引进一些国外的优秀游戏并不会对国产游戏造成太大的影响,反而会带来一定的促进作用,毕竟适当的竞争才能带来较大的发展动力,在一定的压力之下国内的游戏公司才能发展的更快。

除此之外,张乐行还希望风云互动的手上能掌握更多的游戏资源,只有不断地有新游戏上市,渠道中的那些软件专卖店才能吸引更多的玩家来购买,这样才能保持渠道的持续发展。张乐行记得国内单机游戏市场之所以持续萎缩,一个重要的原因就是缺少足够的游戏作品来支持,最辉煌的时期一年上市的游戏达到了350款,游戏代理有50多家,搞游戏开发的公司有30多家,可是几年之后上市游戏的数量却只剩下不到十分之一,结果下游的软件专卖店拿不到新游戏,只好那些老游戏或者伪正版来充数,甚至干脆转型做起其他生意,于是渠道也就随之干涸了。张乐行不希望自己的渠道也变成

目录
返回顶部