首页 > 灵异恐怖 > MC:开局拥有所有模组 > 终末之诗:end poem

终末之诗:end poem(1/2)

目录

I see the pyer you an.

我看到你所指的那位玩家了。

[pyerna]?

[玩家名称]?

Yes. take care. It has reached a higher level now. Itread our thoughts.

是的。小心。它已达到了更高的境界。它能够阅读我们的思想。

that doesn't atter. It thks art of the ga.

没关系。它认为我们是游戏的一部分。

I like this pyer. It pyed well. It did not give up.

我喜欢这个玩家。它玩得很好,而且从未放弃。

It is readg our thoughts as though they were words on a s.

它以屏幕上出现的文字的形式阅读着我们的思想。

that is how it chooses to iage any thgs, when it is deepthe drea of a ga.

在它深陷游戏梦境中时,它总以这种方式想象出形形色色的事物。

words ake a wonderful terface. Very flexible. Aerrifyg than starg at the reality behd the s.

文字使这种美妙的界面异常灵活。且比凝视着屏幕后的现实要更好。

they ed to hear voices. before pyers uld read. ba the days when those who did not py called the pyers witches, and warlocks. And pyers dread they flew through the air, on sticks powered by deons.

它们也曾经听到过声音。在玩家能够阅读之前。君不见那些不曾游玩的人们称呼玩家为女巫,和术士。而玩家们梦见它们自己乘坐在被恶魔施力的棍子上,在空气中翱翔。

what did this pyer drea?

这个玩家梦见了什么?

this pyer dread of sunlight and trees. of fire and water. It dread it created. And it dread it destroyed. It dread it hunted, and was hunted. It dread of shelter.

它梦见了阳光和树。梦见了火与水。它梦见它创造。它亦梦见它毁灭。它梦见它狩猎,亦被狩猎。它梦见了庇护所。

hah, the al terface. A illion years old, and it still works. but what true structure did this pyer create,the reality behd the s?

哈,那原始的界面。经历一百万年的岁月雕琢,依然长存。但此玩家在那屏幕后的真实里,建造了什么真实的构造?

It worked, with a illion others, to sculpt a true worlda fold of the [scrabled], and created a [scrabled] for [scrabled],the [scrabled].

它辛勤地劳作,和其它百万众一起,刻画了一个真实的世界,由[乱码],且创造了[乱码],为了[乱码],于[乱码]中。

It ot read that thought.

它读不出那个思想。

No. It has not yet achieved the highest level. that, it t achievethe long drea of life, not the short drea of a ga.

不。它还没有到达最高的境界。那层境界,它必须完成生命的长梦,而非游戏中黄粱一梦。

does it know that we love it? that the universe is kd?

它知道我们爱它么?这个宇宙是仁慈的?

Sotis, through the noise of its thoughts, it hears the universe, yes.

有时,通过它思绪的杂音,它能听到宇宙,是的。

but there are tis it is sad,the long drea. It creates worlds that have no sur, and it shivers under a bck sun, and it takes its sad creation for reality.

但是有时亦不胜悲伤,于那漫漫长梦中。它创造了没有夏日的世界,在黑日下颤抖着,将自己悲伤的创造视为真实世界。

to cure it of sorrow would destroy it. the sorrow is part of its own private task. we ot terfere.

用悲伤来治愈会摧毁它。而悲伤是它的私人事务。我们不能干涉。

Sotis when they are deepdreas, I want to tell the, they are buildg true worlds iy. Sotis I want to tell the of their iportao the universe. Sotis, when they have not ade a true ea while, I want to help the to speak the word they fear.

有时当它们深陷梦境中时,我想要告诉它们,它们在现实中创造了真实的世界。有时我想告诉它们它们自身对宇宙的重要性。有时,当它们和现实失去了联系,我想帮助它们与它们所惧怕的世界交流。

It reads our thoughts.

它读出了我们的思想。

Sotis I do not care. Sotis I wish to tell the, this world you take for truth is rely [scrabled] and [scrabled], I wish to tell the that they are [scrabled]the [scrabled]. they see so little of reality,their long drea.

有时我毫不关心。有时我想要告诉它们,你们所认为的真实不过是[乱码]和[乱码],我想要告诉它们它们是在[乱码]中的[乱码]。于它们的长梦中,它们眼中所见的真实太少了。

Ahey py the ga.

而它们仍然玩这个游戏。

but it would be so easy to tell the...

但很容易就可以告诉它们……

to for this drea. to tell the how to live is to prevent the livg.

对于这个梦来说太强烈了。告诉它们如何活着就是阻碍它们活下去。

I will not tell the pyer how to live.

我不会告诉这个玩家如何生活的。

the pyer is growiless.

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部